Le lexique Anglais / Français indispensable pour comprendre les consignes des arbitres
Le lexique Anglais / Français indispensable pour comprendre les consignes des arbitres.

Le Rugbynistère a besoin de vous

Merci pour votre soutien !
Un lexique qui va pouvoir vous servir, durant l'intégralité du Tournoi des 6 Nations 2020.

Clermont désavantagé face à l'Ulster à cause... des consignes de l'arbitre ?Clermont désavantagé face à l'Ulster à cause... des consignes de l'arbitre ?Les Français sont-ils désavantagés sur la scène internationale à cause... des arbitres ? Le débat a été lancé il y a quelques semaines par un ancien international anglais venu - une fois n'est pas coutume - en aide aux équipes tricolores engagées en Coupe d'Europe. Selon lui, "les commandements donnés en plein match dans le feu de l'action, qui représentent la majorité des consignes sur le terrain" posent problème. "Avoir un arbitre donnant des directives que seule une équipe peut comprendre est un désavantage inacceptable."

Pour le XV de France, le problème est le même. L'Anglais Shaun Edwards a ainsi sollicité l'aide de Nigel Owens pour aider les Bleus à comprendre les consignes des arbitres internationaux, les jeunes joueurs du groupe n'étant pas anglophones.

Avant France - Angleterre, Shaun Edwards demande l'aide... de Nigel OwensAvant France - Angleterre, Shaun Edwards demande l'aide... de Nigel OwensOwens a ainsi donné les mots clés à connaître, pour ne pas être perdu sur le terrain, et bénéficier de "l'aide" de l'homme au sifflet. Des conseils dont les téléspectateurs pourraient ainsi profiter, en plein direct. Avec leur micro, les arbitres se font clairement entendre sur les différentes phases de jeu. 

Voici tous les mots clés à connaître, si vous voulez en profiter en direct : 

Plaquages / Ruck

  • Plaquage dangereux : Dangerous Tackle
  • Le plaqué doit lâcher le ballon : Tackled player – release the ball
  • Le plaqueur doit sortir : Tackler needs to roll away
  • Assistant plaqueur : Assistant tackler
  • Charge Illégale : Illegal charging
  • N'est pas resté sur ses appuis : Not staying on feet
  • Entrée sur le côté Side entry

Hors-jeu

  • Hors-jeu : Offside
  • HJ dans Jeu courant : Offside in Open Play

Maul

  • Ecroulement du maul : Collapsing the maul
  • Entrée sur le coté : Come to the side

Jeu courant

  • En-avant : Knock on
    Passe en-avant : Forward pass

Mêlée 

  • Liaison : Binding
  • Commandements : Engagement protocol

Touche

  • Alignement : Lineout
  • Couloir : Gap
  • Touche pas droite : Not straight
  • Hors-jeu des trois quarts : Offside of the backs

Bonus

  • Jeu déloyal : Foul play
  • Tirage de maillot : Pulling of jersey
  • Empêcher une CPP rapide : Quick played / error
  • Gestuelle : Signals
  • Juges de touche : Assistant referees
Vous devez être connecté pour pouvoir participer aux commentaires

Et comme dirait Mistère Gahuzère : "Ze baul izeuvéleubaul, ze baul !"...

Un peu de lobbying auprès de Nigel Owens...J’espère que ça va payer. Je pense qu’un arbitre français international aurait pu donner les mêmes conseils mais flatter l’égo de notre chère Nigel, c’est plutôt bien vu.

  • STEDF
    1163 points
  • il y a 8 mois

Les arbitres devraient donner leurs consignes de jeu dans les deux langues français anglais ou italien

  • STEDF
    1163 points
  • il y a 8 mois
@STEDF

La langue des signes est internationale

on parle souvent de l'accent exécrable de certains arbitres britannique comme Nigel par exemple
mais quand les anglais entendent Mr Raynal ou Mr Gauzere, ça doit leur faire bizarre aussi
un landais et un perpignanais, c'est assez marqué 🙂

  • Pianto
    36402 points
  • il y a 8 mois

quand l'arbitre gueule alors que tu fais un truc stupide, ça veut dire que tu dois arrêter.
ça me semble le seul ajustement nécessaire.

@Pianto

Apparemment ça suffit pas! Peut-être que l'arbitre devrait en plus distribuer des mandales?

Dickhead: tête de b.te.

Rien avoir avec le Rugby, mais.

  • adourAB
    5100 points
  • il y a 8 mois

Les arbitres français comprennent bien l’arbitrage de Kockott, mais les arbitres britanniques ne faisaient rien pour comprendre l’arbitrage de Parra. Un des raison du Brexit?

  • adourAB
    5100 points
  • il y a 8 mois

Les téléspectateurs n’entendront que les commentateurs raconter des actions passées ou leurs anecdotes. La gestuelle doit être intégrée de façon simple mais compréhensible.

@adourAB

Oui alors là, on est bien d’accord ! C’est un truc de fou les « On écoute ce que dit l’arbitre... dont l’épouse a joué au basket en cm2 et est vice championne régionale de marelle... » Mais taisez-vous bande de pipelettes !

C'est uniquement les consignes verbales préventives dans le jeu courant qu'il s'agit de comprendre.

@MARCFANXV

Tout à fait. Les "use it", "release", "no hands" et compagnie, du vocabulaire basique et très contextualisé (quand tu pourris la sortie du ballon et que l'arbitre hurle "blue, no hands" même si tu ne comprends pas les mots tu sais très bien ce qui ne va pas).

@Team Viscères

Sauf si tu te dis qu'il y en a un autre qui fait la même connerie que toi.... Ou que tu ne te souviens plus de la couleur de ton maillot...

  • Kad Deb
    29993 points
  • il y a 8 mois

Faut pas s'affoler plus que ça pour l'anglais. Les arbitres ont aussi une gestuelle codifiée qui est la même partout. Les joueurs français ont tous disputé des matches européens, donc ils sont déjà au jus.
Il faut même se méfier de la tentation de vouloir trop parler avec l'arbitre : Owens n'aime pas du tout ça et il remet vite à leur place les joueurs un peu trop prolixes. Que les Bleus jouent leur rugby et restent concentrés, c'est le plus important.

@Kad Deb

Owens n'est pas hostile à une petite discussion... Ce qu'il déteste, c'est le genre Kockott... Moins psycho-rigide en tout cas que des Gahuzère, Ruiz, Lacy, Pepper, Doyle, les àdixmètres pour une question...

@Kad Deb

Je suis bien de cet avis ! D’ailleurs, Owens ne parle pas super vite et articule bien quand les français sont sur le pré !

Il en manque un qui devrait servir :

Fourchette = Fork

@Yann Béli

Et "Shut up !"

@lelinzhou

Non, ça c'est bon, ni Kockott ni Parra ne sont sélectionnés

@Yann Béli

Pas mal oui ! On aurait aussi pu ajouter le « late tackle » ! Et vu que Farrell joue, « arrogant prick » pourrait servir aussi !

  • to7
    14657 points
  • il y a 8 mois
@akitania

late tackle il y a aussi lawes qui en est spécialiste

@to7

pas faux !

C’est moi ou bien c’est hallucinant que nos joueurs ne connaissent pas ce lexique par cœur depuis longtemps ? Ça me semble fou ! A mon avis, c’est surtout sur la prononciation qu’ils doivent être rodés (et vite)...

@akitania

A vitesse réelle, en étant dans le rouge, concentré sur ta tâche, avec trois à quatre secondes pour réagir avant que l'arbitre siffle pénalité, un Gallois qui hurle Hands, même si tout un chacun sait ce que veut dire "a hand, hands", je peux comprendre qu'un mec de temps en temps disjoncte et ne comprenne pas sur le coup (c'est déjà le cas en français alors...).
De plus là il s'agit de commandements simples mais quand ce Gallois ou cet Anglais avec un accent à couper au couteau rameute les premières lignes en surchauffe cérébrale et leur explique pourquoi s'ils continuent ils vont se prendre carton, il suffit que tu aies un gonze qui a loupé un mot-clef pour qu'il soit désavantagé quand ses collègues d'en face sauront exactement à quoi s'en tenir.

@Un riz savant scie

Oui oui oui !!! Je suis absolument et 100% de cet avis ! C’est pour ça que je veux dire que le lexique s’il ne le connaissent pas, là, c’est grave ! En revanche, il faudra vite se roder sur l’oral ! Après pour défendre un peu Owens, quand tu l’entends gronder en championnat des équipes britanniques et dans le tournoi quand il parle aux français ou aux italiens, je trouve vraiment qu’il fait des efforts pour parler moins vite ! Et systématiquement tu l’étends demander « is that clear? »... après, faut prendre le pli...

Derniers articles

News
Vidéos
News
News
News
News
News
News
Ecrit par vous !
News
News
News